知らんけど

Originally a Kansai dialect expression meaning 'I take no responsibility for what I just said,' added at the end of a sentence. It went nationwide in the late 2010s through social media and TV. Used when sharing rumors or uncertain information, it also softens strong opinions by making them feel less assertive. In Kansai, it can be a deliberate setup for a comedic comeback ('Wait, you don't even know?!'), but that cultural nuance doesn't carry to other regions.

Examples

AIの時代、生き残れる人材は飲み会に積極的に参加するやつだけ。知らんけど
In the age of AI, the only people who'll survive are the ones who go to every after-work drinking party. Shiran kedo.
Sharing a hot take
明日の会議、たぶん中止になると思う。知らんけど
I think tomorrow's meeting is probably canceled. Shiran kedo.
Messaging a coworker
この時代にAIに投資しない会社に未来はない。知らんけど。
Any company not investing in AI has no future. Shiran kedo.
ビットコインは1億円になる。知らんけど。
Bitcoin's gonna hit 100 million yen. Shiran kedo.